nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2016, 08, v.37;No.300 176-182
英语世界王士禛的译介与研究
基金项目(Foundation): 教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“英语世界中国文学的译介与研究”(12JZD016)阶段性成果
邮箱(Email):
DOI:
摘要:

英语世界的王士禛研究大致可分为三个时期:20世纪50年代之前为初涉期,这一时期的王士禛研究主要以作品简介、生平考证以及诗歌选译为主;二战后至20世纪70年代末为勃兴期,英语世界在本阶段出现了王士禛的专门研究者,王士禛的诗文作品也在这一时期被大规模地系统翻译到了英语世界之中;20世纪80年代以来为新变期,王士禛研究沿着上一阶段继续深化,而王士禛的译者构成也更为多元,呈现出若干新的质素。相较于在英语世界中"大红大紫"的李白、杜甫、王维等诗人,王士禛的译介与研究显得"不冷不热",然而,正是这种"不冷不热"的特征,使得英语世界王士禛成为了一个观照、反思中国古典诗歌译介得失的小巧别致的视角。

Abstract:

KeyWords:
参考文献

[1]汪晓勤.中西科学交流的功臣——伟烈亚力[M].北京:科学出版社,2000.

[2]A.Wylie.Notes on Chinese Literature:With Introductory Remarks on the Progressive Advancement of the Art and A List of Translations from the Chinese into Various European Languages.The American Presbyterian Mission Press,1867.

[3]Arthur W.Hummel edited.Eminent Chinese of the Ch'ing Period(1644-1912).Washington:United States Government Printing Office,1944.

[4][美]费正清.费正清对华回忆录[M].陆惠勒等译.上海:知识出版社,1991.

[5]Richard John Lynn.Tradition and Synthesis:Wang Shi-chen a s Poet and Critic.Stanford University,1971.

[6]Jonathan Chaves.The Columbia Book of Later Chinese Poetry:Yuan,Ming,Ch'ing Dynasties,1279-1911.New York:Columbia University of Chinese Poetry,1986.

[7]Ch'ên Shou-yi.Chinese Literature:A Historical Introduction.New York:The Ronald Press Company,1961.

[8]A.R.Davis edited,Robert Kotewall&Norman L.Smith translated.The Penguin Book of Chinese Verse.Baltimore:Penguin Books,1962.

[9]D.Hawkes.Review of The Penguin Book of Chinese Verse by Robert Kotewall&Norman L.Smith.Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 1963(Oct.).

[10][美]夏志清.东夏悼西刘——兼怀许芥昱[N].台北:中国日报.1987-05-26.

[11]James J.Y.Liu.Chinese Theories of Literature.Chicago:The University of Chicago Press,1975.

[12]张西平编.他乡有夫子——汉学研究导论[C].北京:外语教学与研究出版社,2005.

[13]Irving Yucheng Lo&William Schultz.Waiting for the Unicorn:Poems and Lyrics of China's Last Dynasty,1644-1911.Bloomington&Indianapolis:Indiana University Press,1986.

[14]Richard John Lynn.Wang Shizhen's Poems on Poetry:A Translation and Annotation of the Lunshi Jueju.Chinese Literary Criticism of Ch'ing Period(1644-1911),Hong Kong:Hong Kong University Press,1993.

[15]周质平,韩荣芳整理.胡适全集·英语著述(二)[M].合肥:安徽教育出版社,2003.

(1)如《池北偶谈》“俄罗斯”条:“俄罗斯国以顺治十七年遣使入贡,不明正朔,自言一千一百六十三年。”参见《池北偶谈》(北京:中华书局,1987年)第5页。

(2)《秦淮杂诗》原有20首,王士禛在编纂《渔洋精华录》时,删掉了《秦淮杂诗》的其中6首,现在通行的版本多以“《秦淮杂诗》十四首”为题。为了完整呈现整组诗歌的风貌,白润德将王士禛删去的6首按照原来顺序置入通行的十四首之中,一并译出。

基本信息:

中图分类号:I046;H315.9

引用信息:

[1]时光.英语世界王士禛的译介与研究[J].西南民族大学学报(人文社科版),2016,37(08):176-182.

基金信息:

教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“英语世界中国文学的译介与研究”(12JZD016)阶段性成果

发布时间:

2016-08-10

出版时间:

2016-08-10

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文
检 索 高级检索