nav emailalert searchbtn searchbox tablepage yinyongbenwen piczone journalimg journalInfo journalinfonormal searchdiv searchzone qikanlogo popupnotification paper paperNew
2009, S1, v.30 124-126
论英文电影翻译中文化信息的传递
基金项目(Foundation):
邮箱(Email):
DOI:
发布时间: 2009-05-30
出版时间: 2009-05-30
移动端阅读
摘要:

电影翻译是不同文化和语言之间的速递。本文分析了英文电影翻译如何在奈达的功能对等理论、韦努蒂"译者显形论"和塞雷斯科维奇的阐释派翻译理论基础上,从专有名词、文化意象和粗俗俚语三个方面传递源语中的文化信息。

Abstract:

KeyWords:
参考文献

[1]朱生豪译.莎士比亚著名悲剧六种[M].济南:山东文艺出版社,1992.

[2]王东风.归化与异化:矛与盾的交锋[J].中国翻译,2002(5).

[3]Nida,E.Language,Culture,and Translating[M].Shang-hai Foreign Language Education Press,1993:118.

[4]勒代雷著.释意学派口笔译理论[M].刘和平译,北京:中国对外翻译出版公司,2001:93.

[5]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.

[6]张斌主编.英文经典电影赏析[M].电子工业出版社译本,1995:203.

[7]阙国虬主编.看电影学英语:魂断蓝桥[M].福州:福建省音像出版社,1996.

[8]金铭主编.电影百年经典对白[M].湖北音像艺术出版社,2003.

[9]方琰、曹莉编.经典电影精彩片段语言评析[M].北京:清华大学出版社,2001.

[10]蔡蓉蓉主编.疯狂英语[M].广州:中山大学音像出版社译本,2001:38.

基本信息:

中图分类号:H315.9

引用信息:

[1]李芳.论英文电影翻译中文化信息的传递[J].西南民族大学学报(人文社科版),2009,30(S1):124-126.

发布时间:

2009-05-30

出版时间:

2009-05-30

引用

GB/T 7714-2015 格式引文
MLA格式引文
APA格式引文
检 索 高级检索